İKSV’den yapılan açıklamada, mükafatın, Türkiye’nin birinci Kültür Bakanı Talat Sait Halman anısına verildiği belirtildi.
Ödülün nitelikli yazın çevirilerini desteklemek hedefiyle takdim edildiği bildirilen açıklamada, başkanlığını müellif Doğan Hızlan’ın üstlendiği Talat Sait Halman çeviri Mükafatı Seçici Şurasının, muharrirler Sevin Okyay, Ayşe Sarısayın, Zeybek Bener ile Kaya Genç’ten oluştuğu kaydedildi.
Ödülün sahibinin bu yıl, Taleb Alrefai’nin 2016 tarihli şiirsel kısa romanı Kaptan‘ı Türkçeye kazandıran Zafer Ceylan olduğu belirtilen açıklamada, şu sözlere yer verildi:
“Arap Yarımadası’nda inci avcılığının sona erişiyle insanın denizle olan irtibatının kopuşunu ve bir geleneğin sona erişini dokunaklı bir biçimde anlatan roman, müellifin Kuveyt tarihinin bir kahramanı olarak gördüğü kaptana bir hürmet duruşu niteliğindedir. Bize tıpkı vakitte petrolü keşfetmelerinden Evvel Kuveytlilerin yaşadıkları hayatı tanıtmakta, bir keşif heyecanına bizi ortak etmektedir.
Zafer Ceylan, karmaşık denizcilik tabirleriyle dolu metni Aka bir maharetle Türkçeleştirmiş, Arapça özgününe sadık kalmanın yanı Dizi Türkçenin unutulmayacak gemicilik öyküleri ortasına girmesini sağlamıştır. Ceylan, görünürde sade bu metnin çarpıcı imgelemine gösterişsiz, ustalıklı karşılıklar bulmuş, diyalogları Aka bir muvaffakiyetle Türkçe söylemiş ve Arapçadan Türkçeye çevrilen yazın külliyatına Kıymetli bir katkı sunmuştur. Türkiye’de az tanınan Kuveyt edebiyatının kapılarını okurlara açan çevirinin, Arapça edebiyatın bu incisini muvaffakiyetle su yüzüne çıkardığını düşünüyoruz.”
Açıklamada, birincisi 2015’te Siren İdemen’e verilen mükafatın, evvelki yıllarda Ahmet Arpad, Fuat Sevimay, Ülker İnce, Ebru Erbaş, Kamil Kayhan Yükseler ve Fazilet Kurtuldu’ya sunulduğu hatırlatıldı.
Zafer Ceylan kimdir?
Zafer Ceylan, 1985 yılında İstanbul’da doğdu. 2008’de Ankara Üniversitesi lisan ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Arap Lisanı ve Edebiyatı Kısmı’ndan mezun olan Ceylan, 2011’de Yine tıpkı Kurum ve alanda yüksek lisans, 2017’de de doktora derecesi aldı.
Ceylan’ın, Mısırlı müellif Baha Tahir’in 5 Hikaye kitabından derleyip çevirdiği “Bilmezdim Tavus Kuşlarının Uçabildiğini” isimli Hikaye toplamı Kırmızı Yayınları etiketiyle 2017, Kuveytli muharrir Taleb Alrefai’nin “Kaptan” isimli romanının çevirisi ise Detay Yayınları etiketiyle 2022’de yayımlandı.
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Yabancı Lisanlar Yüksekokulu Arapça Mütercim ve Tercümanlık anne ilim Kolu’nda öğretim üyesi Ceylan’ın Çağdaş Arap edebiyatından yaptığı kısa hikaye, şiir ve Deneyim çevirileri, Sözcükler, Sarnıç Hikaye, Balkon, Bağlaç Kültür Sanat mecmualarında yer aldı. (KÜLTÜR SANAT SERVİSİ)
Yorum Yok